Sub dialog says a long sentence

2 of which you can learn in an hour, and the latter is pretty much necessary for a language this phonetically restricted.

I agree. The information transfer rate is one of the poorest, and it's overly ambiguous. It's also one of only two languages worth learning, and we're already speaking the first.

>JP: The one who did it... was me!
>Sub: I am the one who did it.
Some people will say to you that the reason for this is that English is a subject-verb-object and Japanese subject–object–verb. This is lie. The reality is that most burger translators are incompetent imbeciles that do not understand what line delivery is. There is a common cautionary tale about an English major freshman who finds grammar errors in Shakespeare, and that's the level most JP TL's are.

en.wikipedia.org/wiki/Word_order

japs speak like Yoda.
west: Subject verb object (I like pizza)
japs: subject object verb ( I pizza like)

While there are some situations where you can't really mitigate this without the english version sound really weird, I'll agree most subbers don't even try which is annoying.

>west
krauts speak like that too

Which is why they need to do all that extra noises since they won't know what's up till the sentence is about to end.

>necessary for a language this phonetically restricted.
Except this argument falls flat on it's face when you realize you don't need kanji to understand spoken language.

is germany not considered "west"?
I'm not talking about the burger version where "west" means "USA"

Though it is needed in written language. It would be hard to make out a sentence with the amount of homophones Japanese has.