I once told a colleague that I don't watch the Simpsons in German because the translation is bad. He tells me he's never noticed anything, so we just sat down, turned on the TV, and watched whatever episode was on. During one scene, Lisa was at a competition, maybe a spelling bee, and people in the audience were holding up motivational signs. A voice-over translated what the signs were saying in German. The camera panned over to Bart with a shit-eating grin on his face, and his sign said, "I'm missing school". Voice-over translates, "Ich vermisse die Schule". Really? You don't think that Bart might have meant that he is ABSENT from school due to the contest? Why would he smile if he "misses" school? Why would Bart Simpson EVER miss school in that sense? Do the translators think that Bart Simpson likes school?
It's almost as bad as Bojack Horseman's German translation. I can't say I watched more than 2 minutes of that. Sometimes I switched over to German to see how they translated certain things, and it was always completely butchered when it didn't need to be.
Logan Perez
the worst offender is that fishsticks episode from south park which doesn't make sense in any other language
Isaiah Miller
For me it's based
Mason Gray
Literally every German Simpsons episode was like this.
Just watch the stupid Yas Forums Sneed gag in German here. They translated "Gucci sneaker" with "Gucci Schleicher", the literal translation for the word "sneaker" that doesn't exist in German.
Combrinck did not only fail in recognizing simple English phrases, he also didn't even put an effort. Otherwise no one would seriously shout "Isotope board rule games" during a football game.
Jacob Green
*Or baseball game, whatever.
Isaac Young
>normale Worte, aber ein Pferde Kerl
Gabriel Martinez
based German autist
Joshua Lewis
The german dub doesn't claim the seeting is in germany so everyone still gets that written stuff is in english and it is their de facto language. Also Bart means beard in german.
Grayson Lopez
Always makes we wonder how they translate episodes like the australian episode in austria. Do they just rewrite all the jokes to make fun of america or canada instead of australia?
Eli Thompson
In germany theyre called fischstäbchen which is the literal translation of fishsticks so why wouldnt it make sense? Dunno about how other countries do this