>that time South Park was dubbed in Mexico but with all the swearing replaced with mild Mexican slang
FOREIGN DUB THREAD
Other urls found in this thread:
youtube.com
youtu.be
youtube.com
youtu.be
youtube.com
dailymotion.com
dailymotion.com
dailymotion.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtu.be
youtu.be
youtu.be
youtu.be
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
nicovideo.jp
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
dailymotion.com
dailymotion.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
twitter.com
The Japanese dub of Scooby-Doo is... bizarre.
"Cowardly Crooper"?
They just didn't get what the show was about. The intro lyrics translate to something along these lines:
>Why are you such a coward,
>That's why everyone makes fun of you!
>Why are you so cowardly,
>That's why everyone's laughing at you!
>Crooper the Cowardly pest!
>Crooper the Cowardly pest!
>A disgrace to his canine friends!
>Once in a while, fight and do something good!
>Go, Go, Go Cowardly Crooper!
>Why are you such a coward,
>That's why everyone makes fun of you!
>Why are you so cowardly,
>Ghost stories make you shiver in fear!
>Crooper the Cowardly pest!
>Crooper the Cowardly pest!
>He holds everyone up for a delicious bone!
>Face the bad guys,
>Go, Go, Go Cowardly Crooper!
>Crooper the Cowardly pest!
Compare this to the English intro which, while calling Scooby the coward that he is, still encourages him and isn't just one-sided bashing.
Must be a cultural thing. While a cowardly dog may be funny in the west, in Japan it’s probably considered shameful.
Same for the early seasons' Italian dub. Very few bleeped out swear words, they were mostly replaced with regional expressions and words that sound like cussing but aren't. Still had a lot more soul and expression that the current dub. Also, the movie actually translated swear words for some reason.
The Italian dub for Beavis and Butt-head Do America is very impressive for a dub that tries to adapt Beavis and Butt-head's humor and word play.
Almost every South Park dub is terrible because they don't even try to sound like kids
youtu.be
Holy fucking dubkino
>VA A CAGARE BEAVIS
1st Hungarian dub for The Flintstones had every episode and every line done in rhyme like Dr. Seuss. Even in those last seasons with Gazoo.
Again, in Italy they actually accentuated the fact that they're kids too much, by giving Stan and Kyle falsetto like voices, but paired with the vulgar stuff they say, it gave the show a new layer of humor which made the dubbing iconic in my opinion.
Tbf, they don’t make much of an effort to make them sound like kids in the original
English version. At least not anymore