>Get paid to translate game >Don't translate, just make shit up and call it a "localization" >Put in contemporary memes that will age like milk in one year >Collect my salary and laugh at autists in Yas Forums raging about my translation
You want to know? Do you really want to know? Fine, i'll tell you. After years studying the language and being lucky enough to land myself in such a position, i get to finally make all those sweaty ass pseudo nerds mouth breathers eat the shit directly from my asshole. You fucking bet i'm going to pull shit like this off over and over again, and you'll have no choice but to take it like the bitch you are. I genuinely enjoy it. And on the plus side, anyone worth a shit that is actually serious about japanese games actually knows the goddamn language and imports. So fuck you, and enjoy the taste of my shit, fucking tourist.
Benjamin Flores
White Piggu removed reference to sacred japanese art of paper folding. disgusting.
Connor Kelly
whats he supposed to be doing the
Robert Bailey
imagine still playing """"localizations"""" in 2020 and then proceed to get mad at it you get what you deserve, EOP
Lincoln Mitchell
Because video games are unironically the lowest rung of translation exports. Translators with an actual grasp of the language they're translating from and to will generally work in business, service, or academic positions instead. Learn the language of whatever video game you want to play instead.
Easton Watson
Because they don't know Japanese. They're just bunch of failed writers trying to make a fanfiction out of somebody else's works. Play Ni no Kuni 2. The voice (jp) and the text dialogues are saying COMPLETELY different things.
Go learn jap
Lincoln Richardson
>localization but that's westernization from where I live
Alexander Cox
This While you were out chasing tail, I was home sharpening my mind like a katana and honing my skill And now the tables have turned, now I laugh and you cry. In Japan we call this karma-sama, it is your cosmic come uppance
Jacob Cooper
absolutely based
Bentley Moore
>He still hasn't learnt Japanese
恥ずかしい. You could get the basics in less than a year.
You can't learn japanese You cannot learn japanese You can't You can't even talk All you do is open and close your mouth and foam comes out You shit out primal bubbling sounds What even are you anymore How can you even still see yourself as a man You have no mouth and you must scream
I'll add that sometimes a similar thing happens backwards as well, with Capcom games that are in English first. Dragon's Dogma or DMC4 are really bland in Japanese, essentially all that makes the dialogues entertaining is just gone from the Japanese version. It's almost like it's using a basic form of the script before English speakers fleshed it out to be good in English since the initial releases were English VA only.
Jayden Howard
i would insult you dekinai-chan but i do not know any insults in japanese yet.
Don't think about it ladies, he only dates anime girls!
Juan Miller
You could call it Californication
Chase Collins
Making envelopes as part of a part time job you can take. The dull, dreary work earns you a pittance of yen, but also boosts your Diligence stat.
Other part time jobs include English translator (boosts your Expression stat), origami crane folding (volunteer, so no pay, but boosts your Understanding stat), assistant day-care worker (Starts the Temperance sidequest), dishwasher at a local pub (boosts your Diligence stat), hospital janitor (Starts the Devil and Death sidequests), and personal tutor (starts the Tower sidequest).
I don't know if OP is trying to be disingenuous and imply that the localization changed folding cranes into making envelopes, but those are completely different things in the game.
I think he wanted to pick an image of the translation job choice where you either translate a joke literally or make a new one up, but either couldn't find it or mistook the image he chose for it.
If game translators were actually good at their job, they wouldn't be doing game translations which have among the lowest pays in the industry. Videogame translation is where failed TLs go who couldn't get a real, high-paying job as an industry translator or professional high-level business interpreter. They're eternally bitter about this fact, and use videogame translation to "rebel" by implementing what little authority they have. Kinda like people who get PhDs only to become highschool teachers.
>Japanese lines are shit so they are improved for the western release sounds based to me, you should be thanking them for making the game better for you
Gabriel Martinez
>hat still says CUTE The last vestige of her soul
Bentley Rogers
Let this be a textbook example on how not to do a localization, jfc what were they thinking
Haven't played a tales game since vesparia, what was wrong with it?
Ryder Sullivan
Is this style savvy I guess you can rest easy knowing the studio is probably never gonna make another one or another wrestling game for that matter because idol garbage is just too profitable
Elijah Hernandez
I had a high school teacher with a PHD who insisted we just call her mrs because she was sick of explaining to the kids that she was not a medical doctor
Bear in mind this was Australian high school which starts far younger than american or japanese high school
Carson Anderson
Real translators suffer three nervous breakdowns in the course of their translation because they're so obsessed with getting it just right even though it's a monumentally impossible task to begin with. Vidya does not have real translators.
It fucked around with a ton of lines, changed personality traits, altered names, and there's some points where the story makes no sense due to rewrites.
E.G. there's a scene where your party swears to save someone from their fate, but then when you get to it you all tearfully bid them farewell without trying to stop it. It makes no sense why they suddenly allow them to go through it - except that's only in the sub. In japanese they swear to be by their side to the very end instead of averting their end, so it works.
>Don't get paid to translate game >Spend literal years getting people excited for it >Don't translate, just make shit up >Put in contemporary memes that will age like milk in one year >Collect the praise of the people who waited for it despite the bullshit