One piece

Hello everyone, Official One Piece spokesperson and Ohara Historian Artur here.

After reading through the latest translations, I couldn't help but notice how sub-par it all felt. Spelling and grammar mistakes, awful typesetting, and a very clear lack of professionalism. I can't possibly trust the story of One Piece to this, so I myself decided to properly translate the chapter myself from original japanese, using my mastery of the nipponese language to offer a proper chapter review, and these are some things I noticed that were not in the translated chapter.

>Kyoshiro mentions his "Blood-Blood Fruit" to Hiyori, who he plans on using if things get bad
>Kaido mentions how he wants to ask the "surviving Kozukis" for information, possibly hinting at Oden still being alive? (Read my Theory Post for more!)
>Kanjuro isn't really the traitor, it's actually Carrot! It seems there was a huge mistranslation this chapter, and Kanjuro is just pointing out how he knew Carrot was the traitor all along, and will be staying behind to protect Momo, confirming my theory!

Thank you all for reading and remember to stay alert for low quality translations, please check my blog first and foremost before talking about chapters else misinformation might spread.

Attached: artur.jpg (342x342, 20.09K)

I love this lesbian

Attached: 45435345.jpg (367x137, 41.22K)

fuck off retard

What?

She's a tease with the dudes and a total touchy feely with pretty girls, I think her experiences growing up ruined straightness for her.

Kuina would never join the dojo because koshiro thinks women can't fight, so zoro would have no ambition

why not

See

Where's the dude that looked like a scarecrow, he was the coolest.

Nami is more background sex appeal than Robin at this point. The comic just tells you she's important and mostly leaves it at that.