DJT is a Japanese language learning thread for 貴腐人 that are interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
Ah I see thanks. I think that's were we heard that phrase in Latin class too, I think. Though in the back of my head I got Zeus transforming one of his lovers into a cow to hide her too, not sure if I am mixing things up
Levi Nelson
Oh it was Io. Maybe it was there where that phrase was mentioned?
Logan Taylor
Well, at any rate the actual phrase is from a 19th century German novel which I did not actually read, and I am basing my understand on the wikipedia article for the idiom, so maybe I'm wrong.
Sebastian Brooks
アナルアイドル
Luis Brown
No clue desu, since the English article has no source on that, and the German one doesn't mention anything about it. Also locus classicus != origin
Grammatically speaking, I think it could be interpreted as "the dictionary asks itself whether it means X or not => it actually says 'that it means X could be right or wrong'", but I hadn't really thought about it before.
Charles Nelson
I don't think the heisig keywords are as worthless as people think they are >be car fag >look up kei cars on jisho >軽自動車 >light self moving car the mnemonics write themselves
the only difference between learning English keywords like that and just learning the kun-yomi is one is English and one is Japanese >軽 It means lightweight. It means 軽い. >自 It means "self" or "by itself." It means 自ら. >動 It means "move." It means 動く. >車 It means "cart" or "vehicle" or "car." It means 車(くるま).
You are just adding an extra step before learning the Japanese word. But if that's what you need to do then that's what you need to do.