>Brazilian Portuguese
>Eu estou comendo (I am eating)
>Portugal Portuguese
>Eu estou a comer (I am to eat)
>Brazilian Portuguese
>Eu estou comendo (I am eating)
>Portugal Portuguese
>Eu estou a comer (I am to eat)
>>Eu estou a comer (I am to eat)
Yikes, why would they do that
this wouldnt happen if portugal was part of Spain
Portugal should explain himself
>poorportuguesetugal
>Measuring the rules of Portuguese using a barbarian creole as a benchmark
Come on Brazil, you're better than this.
Just admit that you made the language retarded just to be different from spanish, we made it a real language
>Portugal Portuguese
>Tu comes (You eat)
>Brazilian Portuguese
>Você(vossa-mercê) come (Your grace eats)
Dost thou wishest to break thine fast, m'macaco?
>Vossa-mercê
we are not on 1700's anymore
Apologies Portubro, another macaco escaped the zoo
The King of Spain must help public health with at least part of what he received from Saudi Arabia.
You're right. It would be worse since spaniard dialect is fucking gay and disgusting.
american!
EU SOU A MULHER COITÉ
Do Brazilians sound retarded to Portuguese in the same way that Americans sound to us?
Estou a comer is retarded even for an Italain-speaker
All portuguese speakers sound retarded to spanish speakers.
Both are correct
Portuguese is a horrible language, it's the Chinese of Europe.
This depends on where you live.
In my city we use "tú" too. Very rarely for someone to use "você"
>Brazilians sound retarded to Portuguese
It's the other way around
Yes, and a portuguese sound retarded to a brazilian.
Anything that isn't familiar sounds retarded.
The first romans probably thought the same about these peoples butchering their language
>tf
>tp
this holy shit. Danes have no business shitting on anyone's language
Let me correct you, OP:
>European Portuguese
>Eu Ixxtou a cumer
That's funny coming from a Finn.
We use both constructions in different contexts, though.
Although "a + infinitive" is the most commonly used for a sense of continuous action, gerund would also imply it on a larger period of time:
"Estou a andar" -> I am walking (at the moment)
"Vou andando" -> I am, have been and will be walking in the near future.
Not to mention that the second form is still used south of Tejo regularly anyway. Did latin even have a continuous form?
t. Lenin Axayacatl López Hernández
It would be more like: "shtou a cmer", to be frank.
Whenever you guys use "tu" (not tú, come on), do you guys conjugate the second person? I.e. "tu estás" instead of "tu está"?
My housemate is from Bragança and she still uses the "vós" as a default, which makes me kind of impressed, to be honest: "se quiserdes, podeis vir jantar".
>do you guys conjugate the second person?
Nah, people just use it as a substitute to você
>do you guys conjugate the second person?
Only in Rio Grande do Sul.
And Rio Grande do Norte
>Whenever you guys use "tu" (not tú, come on), do you guys conjugate the second person? I.e. "tu estás" instead of "tu está"?
I do, but honestly I don't know if other brazilians do the same. I've been almost one decade in isolation, so who knows how they speak?