DJT is a Japanese language learning thread for people that are interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
> 見事…!この一騎撃ち、貴様の勝ちだ!噂に違わぬ…! …いや、それ以上の超戦士よ!だがここより先は我が使命… 我が主のために! 光の鷹の使徒として!御相手仕る! Which part of the dialogue is それ以上 referring to here? I can never figure it out
Please help: In the following sentence 母親が姉に騒ぎ回る弟たちを叱らせる Who is talking to/scolding the brothers? Mom or sister? Also is it wrong to use させる sentences without a subject/object? For example if I say 早く食べさせて Does the lack of subject/object imply I am ordering the listener(相手) to feed me?
>Does the lack of subject/object imply I am ordering the listener(相手) to feed me? yes
Adam Watson
letting eat instead of literally feeding I mean
Oliver Gray
Nice fetishes user
David Morris
>母親が姉に騒ぎ回る弟たちを叱らせる The mom had the sister scold the brothers >早く食べさせて >I am ordering the listener(相手) to feed yes as imperative, but the object could be other than yourself, like when the mom saying that to have the sister feed bros.
Kayden Gomez
Nice, thank you. >letting eat instead of literally feeding Wait, what? Isn't させる more like "making X person do the action"? Is there some kind of implication or ""restrained will"" from the person being told to do the act? So, in the picture, am I wrong for separating the people? IS it always implied a verb with させる has to have an object and subject?
>>I am ordering the listener(相手) to feed >yes as imperative, but the object could be other than yourself, like when the mom saying that to have the sister feed bros. So, if I have my baby sitting next to me during breakfast and he is crying because no one is feeding him so I tell my wife 早く食べさせて is she going to feed the baby instead of me even if she is used to feed me too?
>Wait, what? Isn't させる more like "making X person do the action"? yes
I was just kind of thinking of a different scenario really
Juan Jackson
>させる more like "making X person do the action"? yes but at the same time >Unconcern or Let >"Making" someone do something and "letting" someone do something are very similar. imabi.net/thecausative.htm >is she going to feed the baby instead of me even if she is used to feed me too In that case, she would ask you >どっちに?(to which? the infant or the idiot?)
Andrew Ward
> 君達の働きで処刑が失敗する可能性が出てきたと判断したからだ because I judged your shenanigans could result in the possibility of the execution failing?
>because I judged your shenanigans could result in the possibility of the execution failing? I'm not sure about the nuance of your English but it seems you're correct. >because I judged there had arisen the possibility that what you've done (or you will do) induce the failure of the execution.