DJT - Daily Japanese Thread #2353.2353

DJT is a Japanese language learning thread for advanced むっつりスケベ共 that are interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

Very important links:
youtube.com/watch?v=jOJMt5FpiKk&list=PL875662728231FD7C&index=15
youtube.com/watch?v=2CHlMPdlW6A&list=PL875662728231FD7C&index=18
youtube.com/watch?v=zFxirKekdPs
youtube.com/watch?v=SBKXk2VaOVA
youtube.com/watch?v=41rsKG2ZqaQ
youtube.com/watch?v=uR3CCM_qCRk
youtube.com/watch?v=sg6FZn9BdqE
youtube.com/watch?v=IZe3rL0NiSk

Read the Guide linked below before asking how to learn Japanese:
itazuraneko.neocities.org/
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y:
itazuraneko.neocities.org/library/librarymain.html
djtguide.neocities.org/cor.html

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Previous Thread:

Attached: princessconnect35.jpg (1086x1101, 884.52K)

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=RdeJ-CHn-F8&t=180s
imabi.net/teikutekuru.htm
imabi.net/tableofcontents.htm
headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200401-00010005-huffpost-soci
twitter.com/SFWRedditImages

bruh

Let's merge with /jp/

Attached: 1582932067875.jpg (400x360, 52.43K)

Ok but instead of flags put your country name in the name field to piss them off endlessly.

Attached: jahy.png (417x512, 117.91K)

りんご

だんご

ごうか
(しりとり)

かん

生き延びるつもりなんぞあらず

んなバカな

なかだし

しましょう

うんこ

What's the deal with these mascots?

Attached: 092.png (377x380, 15.74K)

こい

Attached: 002.png (263x520, 24.68K)

いんこ

こうふく

Attached: 079.png (331x380, 37.24K)

くれない

Hi everyone, yesterday i decided to start translating the new books that came in the 0.11e update to Yume 2kki to practice, and i wanted to ask: is this a good enough translation?
Thank you!
"Blowing in the wind
As my body breaks into little peaces,
even though with great pain i'm able to move,
any tiny movement ruins me by accident.
The imperfections within my body
make me unable to know any different kind of lifestyle.
Even sill, seeing the process flow
Was beautiful, and it made me have a lot of fun"

Context: youtube.com/watch?v=RdeJ-CHn-F8&t=180s

Attached: Book 1.png (1031x766, 626.26K)

ざまーみろ

bump

>good enough translation
Not sure, since translations tend to rewrite, and not sure what you wanted to rewrite

>Blowing in the wind
I assume you intentionally didn't translate the passive
>As my body breaks into little peaces
Not sure where that is from
>any tiny movement
I assume you intentionally translated 動けば・動かされても that way?
>me by accident
てしまう can mean more than just by accident
>any different kind of lifestyle
生き物と接する means something else, once again not sure if you intentionally rewrote it (if no, make sure to not forget the どんな…とも)
>sill
typo, also とても is (intentionally?) left out

>I've got no clue why it says 過程で and not 過程を because I doubt it's the 動作・作用の行われる時を表す。–で

>As my body breaks into little peaces
Wrong line:
>even though with great pain i'm able to move,
I guess you got that from
せっかく形作られても

Attached: AsLCH8Mhhz6t_2020-04-01-02%3A16%3A57.png (394x105, 11.62K)

Anyways, おやすみなさい!

Attached: cBbEL2Mnpbhg_2020-04-01-02%3A19%3A12.png (400x183, 20.77K)

Oh and
>As my
It's not "as", once again not sure if you intentionally translated it that way

Thanks!
>>Blowing in the wind
>I assume you intentionally didn't translate the passive
You are right, i overlooked that because of the poem's style; it would be best to translate 風に吹かれて as "Blown by the wind"
>>even though with great pain i'm able to move,
>I guess you got that from
せっかく形作られても
Yes!
>>any tiny movement
>I assume you intentionally translated 動けば・動かされても that way?
Yes. I'm not sure as to how accurate that is, though.
>>me by accident
>てしまう can mean more than just by accident
I didn't know that, thanks for expanding what the poem may mean :)
>>any different kind of lifestyle
>生き物と接する means something else, once again not sure if you intentionally rewrote it (if no, make sure to not forget the どんな…とも)
I tries writing the line but was unsure as to how to incorporate them.
>>sill
>typo, also とても is (intentionally?) left out
Indeed, copied and pasted the wrong version of the translation, haha
>Oh and
>>As my
>It's not "as", once again not sure if you intentionally translated it that way
Doesn't ゆく indicate movement in that sentence? I'm sorry if i misinterpreted.

Thank you very much user!
おやすみなさい

>within my
Once again, I assume that was done because it's a translation?
>Yes!
(see pic). Also note the passive + ても
>Doesn't ゆく indicate movement in that sentence?
imabi.net/teikutekuru.htm
>When you use ~ていく, you say that at the time the change starts, there will continue to be change from that point onward.
>may mean
It definitely doesn't mean accidentally here, since it's not た・て form and doesn't make sense in the context
>but was unsure as to how to incorporate them.
Just go for it

On a sidenote, I would recommend going through imabi.net/tableofcontents.htm , most of your mistakes are grammar stuffs which you probably will start to recognize after reading through once

Thank you ^^

Attached: A61VArwtNjCE_2020-04-01-02%3A48%3A00.png (390x109, 10.97K)

Once again, thank you.
I'll study it deeper, and straighten up what needs to be.
夢を見るの時、花を見てね。ありがとうございましたアノン^^

My body falls to pieces.
Try as you might to put them back together into something resembling their original shape,
At the slightest movement I make they fall apart again.
Even if moved by others, they fall apart again.
With this incomplete body of mine, I can expect never to interact with any creature.
And yet, seen in this process of flowing,
It was beautiful, and joyous

Great translation, user!
Seems about right :)
Thanks

いもうと

春は、あけぼの。やうやう白くなりゆく山ぎは少し明りて紫だちたる雲の細くたなびきたる。
夏は、夜。月の頃はさらなり。闇もなほ。螢の多く飛び違ひたる。また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。雨など降るもをかし。
秋は、夕暮。夕日のさして、山の端いと近うなりたるに、烏の寝どころへ行くとて、三つ四つ、二つ三つなど、飛び急ぐさへあはれなり。まいて雁などの連ねたるがいと小さく見ゆるは、いとをかし。日入り果てて、風の音、虫の音など、はたいふべきにあらず。
冬は、つとめて。雪の降りたるはいふべきにもあらず。霜のいと白きも、またさらでも、いと寒きに、火など急ぎ熾して、炭もて渡るも、いとつきづきし。昼になりて、ぬるくゆるびもていけば、火桶の火も、白き灰がちになりて、わろし。

血便

血尿

血涙

ワイバン分

「日常早起きしたいのに3時間ぐらい寝過ごしました。だめだよ。」

>寝坊してしまいました

これはとても元気なスレッド。
がんばって!

could someone please teach me what she is saying in the green bubble? if 身に付く means "to master/to aquire" i understand it as "it's alright! even if you master it all, it's only 70 gram!" but that doesn't make alot of sense to me

Attached: file.png (1425x606, 994.03K)

顔真っ赤で俯きながらラブホの前で袖をクイクイされる

headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200401-00010005-huffpost-soci
>Twitterでは「厚労省公表値」などと書かれ、外国籍の感染者が3割ほどいることを示すグラフの画像が出回っているが、厚労省の担当者は「これは正しいものではありません」と否定した。

とうきょうこくさいてんじじょう

I think she's saying that even if your body absorbs it all and you gain weight, it's only 70 grams worth.

Probably she uses the word "身に付く" as a joke. 身に付く -> 身体にくっ付く -> 体重を得る(gain weight)

ooh I see, thank you.
頭いいな日本さん

Attached: yotsickba.jpg (640x480, 119.96K)

蛮婦

Attached: AnotherSatanMono.jpg (680x588, 61.43K)

How do I say "associate something with"? Like for example "I associate this taste with X"
I asked on /jp/ too but the fucking thread died

Attached: 1579553291201.jpg (1920x1080, 138.25K)

how about this one?

Attached: file.png (646x206, 10.56K)

very alive and healthy thread!
*cough*

How does this meme spread?

Test... do I have it

Attached: NotTapris(40).jpg (741x1047, 116.4K)

No way, that was my first post!
>enclosed between 2 infected
>just seconds apart
Looks like you're the next victim

Attached: NotTapris(194).jpg (1946x2048, 298.54K)

連想?
Thanks for bringing that green stuff into our thread
Back off, into quarantine with you

Attached: ?.jpg (600x331, 148.86K)

Wait, the virus cancels out trips?

yes

Attached: NotTapris(209).gif (540x304, 363.75K)

I'm not even infected and it does… trash fools

>hugs

Attached: NotTapris(230).png (608x818, 567.38K)

Attached: 5A9FF720-4114-4C2F-9A72-4FDD3475333E.jpg (223x243, 9.04K)

Attached: dek_tap_punish_s2.png (851x934, 372.36K)

It's this , but we may say 連想する which sounds more colloquial or even say この味はXを思い出させる which is to be translated as "this taste reminds me of X" in literal translation.
関連付ける sounds kind of bit too formal and objective.

>連想

Attached: TPFufun.png (112x112, 21.97K)

Infected can't learn Japanese

Just watch anime

Attached: 5lNEtDqSbEcg_2020-04-01-13%3A24%3A06.png (320x240, 130.59K)

>ウィルストリップ
際どすぎだろ..

Attached: akire.jpg (720x405, 65.83K)