DJT - Daily Japanese Thread #2352.2352

DJT is a Japanese language learning thread for advanced むっつりスケベ共 that are interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

Very important links:
youtube.com/watch?v=SBKXk2VaOVA
youtube.com/watch?v=LxZ0Nrye7yc
youtube.com/watch?v=41rsKG2ZqaQ
youtube.com/watch?v=uR3CCM_qCRk
youtube.com/watch?v=sg6FZn9BdqE
youtube.com/watch?v=IZe3rL0NiSk

Read the Guide linked below before asking how to learn Japanese:
itazuraneko.neocities.org/
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y:
itazuraneko.neocities.org/library/librarymain.html
djtguide.neocities.org/cor.html

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Previous Thread:

Attached: yakuza42.png (1263x702, 916K)

Other urls found in this thread:

store.steampowered.com/app/1122100/Giraffe_and_Annika/
youtube.com/watch?v=umJ9xiwqaQw
youtube.com/watch?v=ao-Sahfy7Hg
conanwiki.org/wiki/Jube#Gegenwart
twitter.com/NSFWRedditGif

バカみたい

Attached: jav34.png (710x404, 347.11K)

やはり理解できんな
日本語の文法は難しいよ

Attached: zxi2wxzj7v821.jpg (426x341, 33.73K)

クソスレ
ポスト ピック オフ プリコネ

store.steampowered.com/app/1122100/Giraffe_and_Annika/
Newest atelier looking good

youtube.com/watch?v=umJ9xiwqaQw

Attached: princessconnect65.jpg (1032x1457, 215.8K)

中途
途中

Attached: princessconnect52c.jpg (606x749, 313.32K)

蛮婦

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 02 [1080p].mkv_snapshot_18.48_[2019.07.11_01.26.36].jpg (1920x1080, 199.9K)

Attached: kemonofriends2575.jpg (1000x1000, 464.24K)

>/djt/

Attached: 136.gif (300x100, 14.63K)

OP has already made the first step towards /wjt/ with his weird numbering

Attached: 1560438588218.jpg (399x508, 150.93K)

Not really anything I can ask about Japanese here that I couldn't just look up myself, so all thats left is shitposting.

Attached: 1585239509004.png (1209x1500, 1.69M)

Now it seems my employer is preparing a lockup for us.
>嬉しくもあり寂しくもあり

Attached: kemono.jpg (200x200, 8.31K)

You'll always have your DJT friends.

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 11 [1080p].mkv_snapshot_16.30_[2019.09.19_21.58.03].jpg (1920x1080, 186.7K)

ありがとうございます
このすばの映画は観ましたか?
私はまだ観てません

Attached: y_thank_2.png (220x262, 59.38K)

俺なら観てないけど、あの魔女のロリにはとっても興味があるな・・ふふ

ありていに申し上げて、めぐみんの実家シーンにしか興味ないです。あそこだけ見終わったらDVD止めてそのまま店に返却すると思います。

Attached: megu.jpg (1200x675, 92.87K)

I haven't seen it yet. It's not available on Japanese Netflix. What a shame.

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 07 [1080p].mkv_snapshot_02.43_[2019.08.18_23.53.53].jpg (1920x1080, 193.05K)

ならどんな風にして過ごされてますか?
あいかわらずゲーム?

Attached: umaru_smug3.png (768x432, 471.86K)

>このすばの映画
Looks like I have a good excuse to rewatch the whole series

>このすばの映画
まだ手に入れてないのか
発売当日に掠め取ってるもんだと思ってた

Attached: umaru_smug4.png (540x367, 182.56K)

Games and other Netflix Anime.
>Actually I work most of the day from home and do programming tasks, which I haven't really said out loud.
I'm also playing DOOM (not DOOM Eternal) now.

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 05 [1080p].mkv_snapshot_11.38_[2019.08.01_01.06.30].jpg (1920x1080, 154.56K)

>working from home
my senpai of being 家畜

Attached: beasts.jpg (620x459, 92.37K)

Got a torrent going already so I'll have it soon

>Uploading files from your IP range has been blocked due to abuse
Well that didn't last long

>Using torrent in the first place
>due to "abuse"
盗っ人猛々しい

Attached: y_bulge.jpg (234x234, 13.68K)

Why are Japanese so reluctant to pirate? You're even worse than westerners in this regard.

>「はぁ? なら古い本から学べることなんてあるの? そういうのを読むのが老害なんだよ」
>「老害……」
>違うと思うけど……使い方……。
what do the first and third line mean? "people who read books are 老害 (him trying to say they're old geezers?)" which was responded with "that's not how you use 老害"?

Because they come from a country where stealing is regarded as wrong.

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 05 [1080p].mkv_snapshot_11.57_[2019.08.01_01.06.54].jpg (1920x1080, 154.3K)

>"What? so you really think you can actually learn something from those old books? people who read those stuffs are what we call 老害"
>老害:"detrimental elders", so I think you can casually regard it as a kind of counterpart of "boomers"
>>違うと思うけど……使い方……。
>"I think you are using that word in the wrong way"
>while personally I think the first speaker is using it kind of correctly (sticking to old stuffs and being preachy with the aid of referring to it)
>maybe the second guy is a bookworm and saying being a bibliomania doesn't mean he's a boomer

泥棒は善人

Attached: hero.jpg (655x453, 70.81K)

... and here I am with a seedbox with nearly 2TB of torrented media on it. Of course, I still buy a lot of stuff out of support for the artist(s); just not Hollywood movies or shit games.
thank you. "boomer" is a very apt translation now that I think about it... also,
>being preachy with the aid of referring to it
is not very clear to me. would you kindly rephrase it?

Been ages since I read that, but wasn't he a 曲者?

Attached: iu.jpg (1120x1600, 2.22M)

What I imagined was like
>an old man
>"Oh you brat today haven't even read this basic material? I used to read a ton of books when I was your age and am still rereading them occasionally! Kids today are really all 'internet' and totally illiterate!"

>wasn't he a 曲者?
覚えてるのは料理作る時にめちゃくちゃニンニク入れててうまそうだな、と思ったことぐらいです。曲者と言うより素直な人だと思いました。
>the book of the pic
>I tried a cup of herb (chamomile) tea with a lot of sugar and it didn't taste as I expected desu.

Attached: garlic.jpg (342x322, 26.25K)

ありがとー
and as a token of appreciation, some nitpicks:
>"Oh you brat today haven't even read this basic material? I used to read a ton of books when I was your age and am still rereading them occasionally! Kids today are really all 'internet' and totally illiterate!"
The typical bitter old codger would use "kids" instead of "brats" in most cases IMO. "am still rereading them occasionally!" should be "still reread them occasionally." lastly, the phrase " really all 'internet'" should be "really all about the internet."

Attached: 1585143300340.png (1280x720, 645.5K)

Yes he is the bad guy. The good guys are Kasperl und Seppel of course.

Attached: jahy.png (417x512, 117.91K)

>that artstyle

Attached: NotTapris(3).jpg (720x405, 94.71K)

I always like this story best as a kid.

Attached: 510V790PR4L._SX326_BO1,204,203,200_.jpg (328x474, 27.37K)

desu I cannot really remember what any of his books are about anymore
Have you never seen it before? :o

Attached: hqdefault.jpg (480x360, 13.63K)

Attached: y_thank.jpg (220x262, 19K)

その本の中で"麦焼酎"って訳されてた言葉があったと思うんですけど、あれってつまりウィスキーのことですよね?
>and I really loved the overwhelming warlock with a big hat

Attached: dekabou.png (800x450, 148.52K)

>Kasperl und Seppel
少し思い出してきた
子供のころあの本は表紙が怖そうで敬遠してたんですけど、勇気を出して読んでみると中の文章にはふりがなが全部振ってあるし、内容も優しい話だった記憶があります。

Attached: dorobo.jpg (503x600, 52.06K)

>とまあ?
The closest thing I can thing of is とりま which wouldn't make sense in this context, and seems to only have become a popular phrase years after this chapter was written

Attached: gSpLx17dXMFO_2020-03-27-16%3A37%3A51.png (608x1079, 577.73K)

4th panel

Attached: Oh My Goddess! v08 [D6D5276A] - image00144.jpg (402x923, 401.51K)

と+まあ

と+まあ
と: the citation particle
まあ: interjection
like "well, like that"

I see, thanks. Would the sentence work work without the と?

Also I assume it is the
>多少のためらいをもちながら、意見を述べるさま。
まあ, even though he is fairly sure it is like that?

Attached: Oh My Goddess! v16 (2010) (Digital) (Mr. Kimiko) - image00140.jpg (1448x2048, 703.49K)

>Would the sentence work without the と?
Yes. His words "こーやって(in that way)" indicates what he mentioned before that was a part of explanation already.
>まあ, even though he is fairly sure it is like that?
Yes, and it makes him sound kind of pompous.

>空は徐々に黄色がかっていき……建物を紫に染めていく。
>夕焼けは憂鬱……。
>だって、この風景に染まる頃には、私は疲れてきているから……。
>身体もだるいし、なんか心もだるい。
>にも関わらず、今日という一日は単なる穴ぼこみたいに何もない……。
what is the subject of 風景に染まる here? "the buildings, surroundings dyed by the evening sun"? and does the last line mean "nevertheless, today felt especially boring/dull"?

Thank you very much!
>it feels very weird to me to see と used alongside こうやって

Attached: 黒四つ.jpg (234x278, 26.76K)

Attached: bärli2.jpg (1371x1039, 211.95K)

Maybe it's "I."
>When I'm dyed in/with/by this landscape...
(Sorry but I'm not sure which preposition is appropriate. Anyway it's a poetic sentence.)

>穴ぼこみたいに何もない
Or like "empty as a hole"? The speaker is tired, mentally and physically dull, nevertheless there was nothing for the day.

But why screenie that~

Attached: [Yousei-raws] Detective Conan Movie 5 Countdown to Heaven [BDrip 1920x1040 x264 TrueHD] (1) (1) (1)01_06_39.703.png (1920x1040, 2.14M)

he cute

Attached: bärli.jpg (1369x1041, 173.03K)

But his mother?〜
>empty as a hole
Reminds me of this nice song~
youtube.com/watch?v=ao-Sahfy7Hg

Attached: [Yousei-raws] Detective Conan Movie 4 Captured In Her Eyes [BDrip 1920x1040 x264 TrueHD]01_11_25.989.png (1920x1040, 2.4M)

Thank you. I gave consideration to the subject being "I", but Googling around using similar expressions with 染まる didn't yield any useful results. It seems to be mostly used for inanimate objects, or used abstractly, but I could be mistaken.

thought he might be lonely in my folder without mama

I see.
>but what about his siblings (unless I misremember there were like 3 of them at the end?)

Attached: [CDevils] Detective Conan 334 GermanSub[800x592][x264][3A92957D]00_22_59.png (800x592, 276.37K)

Attached: chin.jpg (1423x1061, 144.26K)

>チン

Attached: [Yousei-raws] Detective Conan Movie 5 Countdown to Heaven [BDrip 1920x1040 x264 TrueHD] (1) (1) (1)01_24_58.635.png (1920x1040, 2.06M)

Oh nevermind
>conanwiki.org/wiki/Jube#Gegenwart
>Nachdem eines ihrer Jungen von einem Jäger getötet wird, um ihr eine Falle zu stellen, macht sie sich voller Zorn auf die Suche nach ihrem zweiten Bärenjungen, dass Mitsuhiko und Ai folgt. Als sie auf die Menschen stößt, bekommt sie es zurück und wird vertrieben und geht mit ihm glücklich zurück in den Wald, um eine Höhle zum Überwintern zu suchen.

Attached: 04 Detektiv Conan - Der Killer in ihren Augen (1)00_23_56.476.png (1920x1040, 2.27M)

お先に失礼します

Attached: A1449512-44EC-4B16-B49F-A0A598A3ECF1.png (140x150, 11.19K)

nachti